Текст 20
परस्तस्मात्तु भावोऽन्योऽव्यक्तोऽव्यक्तात्सनातनः ।
यः स सर्वेषु भूतेषु नश्यत्सु न विनश्यति ॥२०॥
парас тасма̄т ту бха̄во ’нйо
’вйакто ’вйакта̄т сана̄танат̣
йат̣ са сарвешу бхӯтешу
наш́йатсу на винаш́йати
парат̣ — находящаяся за пределами; тасма̄т — того; ту — но; бха̄ват̣ — природа; анйат̣ — иная; авйактат̣ — непроявленная; авйакта̄т — непроявленного; сана̄танат̣ — вечная; йат̣ сат̣ — та, которая; сарвешу — во всем; бхӯтешу — проявленном; наш́йатсу — в подвергающемся разрушению; на — не; винаш́йати — разрушается.
Перевод:
Но существует иная, вечная, непроявленная природа — она лежит за пределами материального мира, который то проявляется, то исчезает. Эта высшая природа неуничтожима. Когда всё в материальном мире разрушается, она остается нетронутой.
Комментарий:
Высшая, духовная энергия Кришны является трансцендентной и вечной. Она не подвержена изменениям, происходящим с материальным миром, который с наступлением дня Брахмы проявляется, а с приходом его ночи разрушается. По своим свойствам высшая энергия Кришны прямо противоположна материальной природе. О высшей и низшей природе рассказывалось в седьмой главе «Бхагавад-гиты».