Текст 28
यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः
समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति ।
तथा तवामी नरलोकवीरा
विशन्ति वक्त्राण्यभिविज्वलन्ति ॥२८॥
йатха̄ надӣна̄м̇ бахаво ’мбу-вега̄т̣
самудрам эва̄бхимукха̄ драванти
татха̄ тава̄мӣ нара-лока-вӣра̄
виш́анти вактра̄н̣й абхивиджваланти
йатха̄ — как; надӣна̄м — рек; бахават̣ — многочисленные; амбу- вега̄т̣ — волны вод; самудрам — к океану; эва — безусловно; абхимукха̄т̣ — направленные; драванти — бегут; татха̄ — так же; тава — Твои; амӣ — эти; нара-лока-вӣра̄т̣ — цари среди людей; виш́анти — входят; вактра̄н̣и — в зевы; абхивиджваланти — пылающие.
Перевод:
Подобно рекам, несущим свои воды к океану, эти великие воины исчезают в Твоих пылающих зевах.