Текст 36
अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः ।
निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम् ॥३६॥
ава̄чйа-ва̄да̄м̇ш́ ча бахӯн
вадишйанти тава̄хита̄т̣
ниндантас тава са̄мартхйам̇
тато дут̣кхатарам̇ ну ким
ава̄чйа — злые; ва̄да̄н — (лживые) речи; ча — также; бахӯн — многие; вадишйанти — скажут; тава — твои; ахита̄т̣ — враги; ниндантат̣ — осмеивающие; тава — твою; са̄мартхйам — способность; татат̣ — того; дут̣кха-тарам — мучительнее; ну — же; ким — что (может быть).
Перевод:
Враги станут хулить тебя и смеяться над твоей немощью. Что может быть мучительней этого?
Комментарий:
Сначала Господь Кришна был поражен неуместным призывом Арджуны к состраданию и назвал его чувства недостойными ариев. Теперь с помощью многочисленных доводов Он доказал, что был прав в оценке ложного сострадания Арджуны.