Текст 16

तत्रैवं सति कर्तारमात्मानं केवलं तु यः ।
पश्यत्यकृतबुद्धित्वान्न स पश्यति दुर्मतिः ॥१६॥

татраивам̇ сати карта̄рам
а̄тма̄нам̇ кевалам̇ ту йат̣
паш́йатй акр̣та-буддхитва̄н
на са паш́йати дурматит̣

татра — там; эвам — так; сати — будучи; карта̄рам — исполнителя; а̄тма̄нам — себя; кевалам — единственного; ту — но; йат̣ — который; паш́йати — видит; акр̣та-буддхитва̄т — из-за недостатка разума; на — не; сат̣ — он; паш́йати — видит; дурматит̣ — глупый.

Перевод:

Поэтому того, кто считает себя единственным исполнителем действий и не учитывает эти пять факторов, нельзя назвать разумным человеком, способным видеть вещи такими, как они есть.

Комментарий:

Глупый человек не понимает, что Сверхдуша, находясь в его сердце, направляет все его действия. Хотя место, деятель, усилия и органы чувств являются вещественными причинами всякого действия, его высшая причина — это Сверхдуша, Личность Бога. Поэтому мы должны видеть не только четыре вещественные причины, но и высшую действенную причину всего происходящего. Тот, кто не видит Всевышнего, считает себя единственным исполнителем всех действий. Такой человек неразумен.

results matching ""

    No results matching ""