Текст 4
अत्र शूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि ।
युयुधानो विराटश्च द्रुपदश्च महारथः ॥४॥
атра ш́ӯра̄ махешв-а̄са̄
бхӣма̄рджуна-сама̄ йудхи
йуйудха̄но вира̄х̣аш́ ча
друпадаш́ ча маха̄-ратхат̣
атра — здесь; ш́ӯра̄т̣ — герои; маха̄-ишу-а̄са̄т̣ — меткие лучники; бхӣма-арджуна — Бхиме и Арджуне; сама̄т̣ — равные; йудхи — в бою; йуйудха̄нат̣ — Ююдхана; вира̄х̣ат̣ — Вирата; ча — также; друпадат̣ — Друпада; ча — также; маха̄-ратхат̣ — великий воин.
Перевод:
В этой армии много отважных лучников, которые не уступают в бою Бхиме и Арджуне. Среди них такие великие воины, как Ююдхана, Вирата и Друпада.
Комментарий:
Сам по себе Дхриштадьюмна едва ли сумел бы справиться с таким великим и искусным военачальником, как Дроначарья, однако в армии Пандавов было много других воинов, которых нельзя было недооценивать. Дурьйодхана считал их серьезной преградой на пути к победе, ибо каждый из них был столь же могучим, как Бхима и Арджуна. Сила Бхимы и Арджуны была ему известна, и потому Дурьйодхана сравнивает других воинов с ними.