Текст 24

योऽन्तःसुखोऽन्तरारामस्तथान्तर्ज्योतिरेव यः ।
स योगी ब्रह्मनिर्वाणं ब्रह्मभूतोऽधिगच्छति ॥२४॥

йо ’нтат̣-сукхо ’нтар-а̄ра̄мас
татха̄нтар-джйотир эва йат̣
са йогӣ брахма-нирва̄н̣ам̇
брахма-бхӯто ’дхигаччхати

йат̣ — который; антат̣-сукхат̣ — тот, кто обрел счастье в себе самом; антат̣-а̄ра̄мат̣ — тот, кто черпает наслаждение в себе самом; татха̄ — а также; антат̣-джйотит̣ — тот, чьи устремления направлены внутрь; эва — безусловно; йат̣ — который; сат̣ — тот; йогӣ — йог-мистик; брахма-нирва̄н̣ам — освобождение (и постижение природы Всевышнего); брахма-бхӯтат̣ — осознавший свою духовную природу; адхигаччхати — обретает.

Перевод:

Тот, кто черпает счастье, наслаждение и бодрость духа в себе самом и чей взор всегда обращен внутрь, поистине совершенный йог-мистик. Он обретает освобождение и в конце концов приходит ко Всевышнему.

Комментарий:

До тех пор пока человек не откроет источник радости и наслаждения в себе самом, он не сможет отказаться от внешней деятельности, которая приносит ему лишь иллюзорное счастье. Освобожденный человек испытывает истинное счастье, поэтому он может где угодно сидеть и безмолвно наслаждаться внутренней духовной жизнью. Такой человек больше не желает внешнего, материального счастья. Это уровень брахма-бхуты, и тот, кто достиг его, обязательно вернется домой, к Богу.

results matching ""

    No results matching ""