Текст 21

त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मनः ।
कामः क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत्त्रयं त्यजेत् ॥२१॥

три-видхам̇ наракасйедам̇
два̄рам̇ на̄ш́анам а̄тманат̣
ка̄мат̣ кродхас татха̄ лобхас
тасма̄д этат трайам̇ тйаджет

три-видхам — включающие три вида; наракасйа — ада; идам — эти; два̄рам — врата; на̄ш́анам — гибель; а̄тманат̣ — души; ка̄мат̣ — вожделение; кродхат̣ — гнев; татха̄ — а также; лобхат̣ — жадность; тасма̄т — поэтому; этат — эти; трайам — три; тйаджет — да оставит.

Перевод:

В этот ад ведут трое ворот: вожделение, гнев и жадность. Каждый здравомыслящий человек должен отречься от этих пороков, ибо они губят душу.

Комментарий:

Здесь описаны истоки демонической жизни. Человек пытается удовлетворить свое вожделение, а когда ему это не удается, в его сердце возникают гнев и жадность. Здравомыслящий человек, который не хочет попасть в демонические формы жизни, должен постараться избавиться от этих трех врагов, способных настолько погубить его душу, что он уже не сможет освободиться из материального плена.

results matching ""

    No results matching ""