Текст 21
त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मनः ।
कामः क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत्त्रयं त्यजेत् ॥२१॥
три-видхам̇ наракасйедам̇
два̄рам̇ на̄ш́анам а̄тманат̣
ка̄мат̣ кродхас татха̄ лобхас
тасма̄д этат трайам̇ тйаджет
три-видхам — включающие три вида; наракасйа — ада; идам — эти; два̄рам — врата; на̄ш́анам — гибель; а̄тманат̣ — души; ка̄мат̣ — вожделение; кродхат̣ — гнев; татха̄ — а также; лобхат̣ — жадность; тасма̄т — поэтому; этат — эти; трайам — три; тйаджет — да оставит.
Перевод:
В этот ад ведут трое ворот: вожделение, гнев и жадность. Каждый здравомыслящий человек должен отречься от этих пороков, ибо они губят душу.
Комментарий:
Здесь описаны истоки демонической жизни. Человек пытается удовлетворить свое вожделение, а когда ему это не удается, в его сердце возникают гнев и жадность. Здравомыслящий человек, который не хочет попасть в демонические формы жизни, должен постараться избавиться от этих трех врагов, способных настолько погубить его душу, что он уже не сможет освободиться из материального плена.