Текст 27

रागी कर्मफलप्रेप्सुर्लुब्धो हिंसात्मकोऽशुचिः ।
हर्षशोकान्वितः कर्ता राजसः परिकीर्तितः ॥२७॥

ра̄гӣ карма-пхала-препсур
лубдхо хим̇са̄тмако ’ш́учит̣
харша-ш́ока̄нвитат̣ карта̄
ра̄джасат̣ парикӣртитат̣

ра̄гӣ — сильно привязанный; карма-пхала — результатов своего труда; препсут̣ — желающий; лубдхат̣ — жадный; хим̇са̄-а̄тмакат̣ — злобный; аш́учит̣ — нечистый; харша-ш́ока-анвитат̣ — подверженный радостям и печалям; карта̄ — совершающий действия; ра̄джасат̣ — относящийся к гуне страсти; парикӣртитат̣ — провозглашаемый.

Перевод:

Если человек привязан к деятельности и к ее результатам, если он движим желанием насладиться плодами своего труда, если он жаден, злобен, нечист, подвержен радостям и печалям, о таком человеке говорят, что он находится под влиянием гуны страсти.

Комментарий:

Очень сильная привязанность к определенному виду деятельности, вернее к ее результатам, вызвана привязанностью человека к материалистическому образу жизни: к семейному очагу, жене и детям. Такой человек никогда не стремится к совершенству и возвышенным идеалам. Он желает только одного: окружить себя материальным комфортом. Такие люди, как правило, очень жадны, они думают, что все их приобретения останутся с ними навеки и никогда не будут потеряны. Враждебные к другим, они готовы на все ради наслаждений. Поэтому обычно такие люди нечисты и неразборчивы в средствах: им все равно, каким путем к ним приходят деньги. Они безудержно радуются успеху и сильно страдают, сталкиваясь с неудачами. Так действуют те, кто находится под влиянием гуны страсти.

results matching ""

    No results matching ""