Текст 39

एतन्मे संशयं कृष्ण छेत्तुमर्हस्यशेषतः ।
त्वदन्यः संशयस्यास्य छेत्ता न ह्युपपद्यते ॥३९॥

этан ме сам̇ш́айам̇ кр̣шн̣а
чхеттум архасй аш́ешатат̣
твад-анйат̣ сам̇ш́айасйа̄сйа
чхетта̄ на хй упападйате

этат — это; ме — мое; сам̇ш́айам — сомнение; кр̣шн̣а — о Кришна; чхеттум — рассеять; архаси — заслуживаешь; аш́ешатат̣ — полностью; тват — кроме Тебя; анйат̣ — другой; сам̇ш́айасйа — сомнения; асйа — этого; чхетта̄ — избавитель; на — не; хи — безусловно; упападйате — находится.

Перевод:

Это сомнение мучит меня, о Кришна, поэтому я прошу Тебя рассеять его. Лишь Ты один можешь избавить меня от подобных сомнений.

Комментарий:

Кришне известно все: прошлое, настоящее и будущее. В начале «Бхагавад-гиты» Господь сказал, что все живые существа были индивидуумами в прошлом, являются таковыми в настоящем и сохранят свою индивидуальность в будущем, даже после того, как освободятся из материального плена. Тем самым он уже ответил на вопрос о будущем индивидуального существа. Теперь Арджуна хочет знать, какая участь ожидает неудачливого йога. Ни одно существо не может сравняться с Кришной или превзойти Его, даже так называемые великие мудрецы и философы, зависящие от материальной природы. Поэтому слова Кришны содержат полный и окончательный ответ, рассеивающий все сомнения. Кришна в совершенстве знает прошлое, настоящее и будущее, но Его Самого не знает никто. Только Кришне и Его преданным, обладающим сознанием Кришны, известно истинное положение вещей.

results matching ""

    No results matching ""