Текст 16-18
अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ।
नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ ॥१६॥
काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः ।
धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः ॥१७॥
द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते ।
सौभद्रश्च महाबाहुः शङ्खान्दध्मुः पृथक्पृथक् ॥१८॥
анантавиджайам̇ ра̄джа̄
кунтӣ-путро йудхишх̣хират̣
накулат̣ сахадеваш́ ча
сугхоша-ман̣ипушпакау
ка̄ш́йаш́ ча парамешв-а̄сат̣
ш́икхан̣д̣ӣ ча маха̄-ратхат̣
дхр̣шх̣адйумно вира̄х̣аш́ ча
са̄тйакиш́ ча̄пара̄джитат̣
друпадо драупадейа̄ш́ ча
сарваш́ат̣ пр̣тхивӣ-пате
саубхадраш́ ча маха̄-ба̄хут̣
ш́ан̇кха̄н дадхмут̣ пр̣тхак пр̣тхак
ананта-виджайам — в раковину Анантавиджаю; ра̄джа̄ — царь; кунтӣ-путрат̣ — сын Кунти; йудхишх̣хират̣ — Юдхиштхира; накулат̣ — Накула; сахадеват̣ — Сахадева; ча — и; сугхоша-ман̣ипушпакау — в раковины Сугхошу и Манипушпаку; ка̄ш́йат̣ — царь Каши (Варанаси); ча — и; парама-ишу-а̄сат̣ — великий лучник; ш́икхан̣д̣ӣ — Шикханди; ча — также; маха̄-ратхат̣ — тот, кто может в одиночку сражаться с тысячами воинов; дхр̣шх̣адйумнат̣ — Дхриштадьюмна (сын царя Друпады); вира̄х̣ат̣ — Вирата (царь, давший приют Пандавам, когда они вынуждены были скрываться); ча — также; са̄тйакит̣ — Сатьяки (другое имя Ююдханы, колесничего Господа Кришны); ча — и; апара̄джитат̣ — непобедимый; друпадат̣ — Друпада, царь Панчалы; драупадейа̄т̣ — сыновья Драупади; ча — также; сарваш́ат̣ — всюду; пр̣тхивӣ-пате — о царь; саубхдрат̣ — Абхиманью, сын Субхадры; ча — также; маха̄-ба̄хут̣ — могучерукий; ш́ан̇кха̄н — в раковины; дадхмут̣ — затрубили; пр̣тхак пр̣тхак — каждый в отдельности.
Перевод:
Царь Юдхиштхира, сын Кунти, затрубил в свою раковину Анантавиджаю, а Накула и Сахадева — в раковины Сугхошу и Манипушпаку. Великий лучник царь Каши, великий воин Шикханди, Дхриштадьюмна, Вирата, непобедимый Сатьяки, Друпада, сыновья Драупади и другие воины, такие, как могучерукий сын Субхадры, о государь, тоже затрубили каждый в свою раковину.
Комментарий:
Санджая очень тактично дал понять царю Дхритараштре, что его недальновидная политика, направленная на то, чтобы обмануть сыновей Панду и возвести на престол собственных сыновей, не заслуживала похвалы. Многочисленные признаки свидетельствовали о том, что весь род Куру будет уничтожен в этой великой битве. Начиная со старейшины рода, Бхишмы, и кончая самыми юными его членами (Абхиманью и другими), — все собравшиеся на поле битвы, в том числе и цари многих стран мира, были обречены на смерть. Эта великая трагедия произошла по вине Дхритараштры, который потворствовал своим сыновьям.