Текст 40

नमः पुरस्तादथ पृष्ठतस्ते
नमोऽस्तु ते सर्वत एव सर्व ।
अनन्तवीर्यामितविक्रमस्त्वं
सर्वं समाप्नोषि ततोऽसि सर्वः ॥ ४०॥

намат̣ пураста̄д атха пр̣шх̣хатас те
намо ’сту те сарвата эва сарва
ананта-вӣрйа̄мита-викрамас твам̇
сарвам̇ сама̄пноши тато ’си сарват̣

намат̣ — поклон; пураста̄т — спереди; атха — затем; пр̣шх̣хатат̣ — сзади; те — Тебе; намат̣ асту — да будет поклон; те — Тебе; сарватат̣ — со всех сторон; эва — воистину; сарва — (ибо Ты) всё; ананта-вӣрйа — безграничной мощи; амита-викрамат̣ — неизмеримая сила; твам — Ты; сарвам — все; сама̄пноши — объемлешь; татат̣ — потому; аси — (Ты) есть; сарват̣ — всё.

Перевод:

Поклон Тебе спереди и сзади, и со всех сторон! О неукротимая сила, обладатель безграничной мощи! Ты вездесущ, и потому Ты всё!

Комментарий:

Охваченный чувством экстатической любви к Кришне, Его друг Арджуна приносит Ему поклоны со всех сторон. Он признаёт, что Кришна обладает всеми силами и всей доблестью и потому несравнимо более могуществен, чем все воины, собравшиеся на поле битвы. В «Вишну-пуране» (1.9.69) сказано:

йо ’йам̇ тава̄гато дева
самӣпам̇ девата̄-ган̣ат̣
са твам эва джагат-срашх̣а̄
йатат̣ сарва-гато бхава̄н

«Кто бы ни предстал перед Тобой, будь он даже полубогом, сотворен Тобою, о Верховная Личность Бога».

results matching ""

    No results matching ""