Текст 5
सत्त्वं रजस्तम इति गुणाः प्रकृतिसंभवाः ।
निबध्नन्ति महाबाहो देहे देहिनमव्ययम् ॥५॥
саттвам̇ раджас тама ити
гун̣а̄т̣ пракр̣ти-самбхава̄т̣
нибадхнанти маха̄-ба̄хо
дехе дехинам авйайам
саттвам — гуна благости; раджат̣ — гуна страсти; тамат̣ — гуна невежества; ити — таким образом; гун̣а̄т̣ — качества; пракр̣ти — из материальной природы; самбхава̄т̣ — возникшие; нибадхнанти — обусловливают; маха̄-ба̄хо — о могучерукий; дехе — в теле; дехинам — живое существо; авйайам — вечное.
Перевод:
Материальная природа состоит из трех гун — благости, страсти и невежества. Когда вечное живое существо входит в соприкосновение с материальной природой, эти гуны, о могучерукий Арджуна, обусловливают его.
Комментарий:
Живое существо, будучи духовным, не имеет ничего общего с материальной природой. Но так как оно попало под влияние материальной энергии, оно действует под диктовку трех гун материальной природы. Наделенные различными телами с присущими им от природы качествами, живые существа вынуждены действовать так, как велит их природа. В этом причина многообразия счастья и страданий.