Текст 9
एतां दृष्टिमवष्टभ्य नष्टात्मानोऽल्पबुद्धयः ।
प्रभवन्त्युग्रकर्माणः क्षयाय जगतोऽहिताः ॥९॥
эта̄м̇ др̣шх̣им авашх̣абхйа
нашх̣а̄тма̄но ’лпа-буддхайат̣
прабхавантй угра-карма̄н̣ат̣
кшайа̄йа джагато ’хита̄т̣
эта̄м — этот; др̣шх̣им — взгляд; авашх̣абхйа — приняв; нашх̣а — потерявшие; а̄тма̄нат̣ — самих себя; алпа-буддхайат̣ — недалекие; прабхаванти — процветают; угра-карма̄н̣ат̣ — поглощенные пагубной деятельностью; кшайа̄йа — во имя разрушения; джагатат̣ — мира; ахита̄т̣ — сеющие зло.
Перевод:
Придерживаясь таких взглядов, демонические люди, лишенные разума и потерянные для самих себя, поглощены пагубной, греховной деятельностью, ведущей к разрушению мира.
Комментарий:
Демонические люди занимаются деятельностью, несущей миру гибель. Поэтому Господь называет их здесь лишенными разума. Не имеющие ни малейшего представления о Боге материалисты считают себя очень прогрессивными. Однако «Бхагавад-гита» называет их недалекими и лишенными рассудка. Пытаясь выжать из материального мира максимум удовольствий, они постоянно изобретают что-то, что принесет им наслаждение. Такие изобретения являются для них мерилом прогресса человеческой цивилизации, однако в результате в обществе только утверждается культ насилия и люди становятся все более бессердечными и жестокими по отношению к животным и к другим людям. Они больше не знают, как нужно обращаться с ближними. В демоническом обществе процветает убийство животных. Таких людей называют врагами мира, потому что в конце концов они изобретут или создадут нечто такое, что принесет гибель всему живому. Данный стих, в сущности, предсказывает создание ядерного оружия, которым так гордится современный мир. В любую минуту может начаться война, и атомное оружие будет сеять разрушение и смерть. Подобное оружие создается только для того, чтобы уничтожить мир, как утверждает данный стих. Оно появляется только из-за безбожия людей и никогда не принесет на землю ни мира, ни процветания.