Текст 15
यं हि न व्यथयन्त्येते पुरुषं पुरुषर्षभ ।
समदुःखसुखं धीरं सोऽमृतत्वाय कल्पते ॥१५॥
йам̇ хи на вйатхайантй эте
пурушам̇ пурушаршабха
сама-дут̣кха-сукхам̇ дхӣрам̇
со ’мр̣татва̄йа калпате
йам — которого; хи — безусловно; на — не; вйатхайанти — беспокоят; эте — эти; пурушам — человека; пуруша-р̣шабха — о лучший из людей; сама — одинакового; дут̣кха — в горе; сукхам — и радости; дхӣрам — терпеливого; сат̣ — он; амр̣татва̄йа — освобождения; калпате — достоин.
Перевод:
О лучший из людей, тот, кого не выводят из равновесия радости и невзгоды, кто всегда остается спокойным и невозмутимым, воистину достоин освобождения.
Комментарий:
Каждый, кто непоколебим в своей решимости достичь высшей ступени духовного самопознания и не теряет спокойствия ни в счастье, ни в горе, несомненно, достоин освобождения. Четвертая ступень в системе варнашрамы — санньяса (жизнь в отречении от мира)