Текст 39

यदग्रे चानुबन्धे च सुखं मोहनमात्मनः ।
निद्रालस्यप्रमादोत्थं तत्तामसमुदाहृतम् ॥३९॥

йад агре ча̄нубандхе ча
сукхам̇ моханам а̄тманат̣
нидра̄ласйа-прама̄доттхам̇
тат та̄масам уда̄хр̣там

йат — которое; агре — в начале; ча — также; анубандхе — в конце; ча — также; сукхам — счастье; моханам — призрачное; а̄тманат̣ — души; нидра̄ — из сна; а̄ласйа — лени; прама̄да — иллюзии; уттхам — возникшее; тат — то; та̄масам — относящееся к гуне невежества; уда̄хр̣там — называемое.

Перевод:

А счастье, которое ослепляет человека, лишая его возможности постичь природу души, обманчивое в начале и в конце, порожденное сном, ленью и иллюзией, — такое счастье называют счастьем в гуне невежества.

Комментарий:

Тот, кто находит удовольствие в праздности и сне, находится под влиянием гуны тьмы, невежества. То же самое можно сказать и о человеке, который не знает, что можно делать, а чего нельзя. Для человека в гуне невежества все является иллюзией. Он не испытывает счастья ни в начале, ни в конце. Человек, находящийся под влиянием гуны страсти, может ощущать некое мимолетное счастье в начале, которое оборачивается муками в конце, но человек в гуне невежества испытывает одни страдания от начала и до конца.

results matching ""

    No results matching ""