Текст 26

मुक्तसङ्गोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वितः ।
सिद्ध्यसिद्ध्योर्निर्विकारः कर्ता सात्त्विक उच्यते ॥२६॥

мукта-сан̇го ’нахам̇-ва̄дӣ
дхр̣тй-утса̄ха-саманвитат̣
сиддхй-асиддхйор нирвика̄рат̣
карта̄ са̄ттвика учйате

мукта-сан̇гат̣ — освобожденный от связи с материей; анахам- ва̄дӣ — не имеющий ложного эго; дхр̣ти — решимостью; утса̄ха — и огромным энтузиазмом; саманвитат̣ — наделенный; сиддхи — в успехе; асиддхйот̣ — и неудаче; нирвика̄рат̣ — неизменный; карта̄ — совершающий действия; са̄ттвикат̣ — относящийся к гуне благости; учйате — считается.

Перевод:

Тот, кто исполняет свой долг с великой решимостью и энтузиазмом, без соприкосновения с гунами материальной природы и без ложного эго, кто остается невозмутимым в успехе и неудаче, действует в гуне благости.

Комментарий:

Человек, обладающий сознанием Кришны, находится вне сферы влияния гун материальной природы. Свободный от ложного эго и гордости, он не привязан к результатам своего труда. Однако это не мешает ему работать с неослабевающим энтузиазмом до тех пор, пока порученное ему дело не будет завершено. Трудности, которые ему приходится преодолевать, не уменьшают его энтузиазма. Ему все равно, что его ожидает: успех или неудача; он одинаково невозмутим и в радости, и в горе. Такой человек утвердился в гуне благости.

results matching ""

    No results matching ""