Текст 36
अर्जुन उवाच
अथ केन प्रयुक्तोऽयं पापं चरति पूरुषः ।
अनिच्छन्नपि वार्ष्णेय बलादिव नियोजितः ॥३६॥
арджуна ува̄ча
атха кена прайукто ’йам̇
па̄пам̇ чарати пӯрушат̣
аниччханн апи ва̄ршн̣ейа
бала̄д ива нийоджитат̣
арджунат̣ ува̄ча — Арджуна сказал; атха — тогда; кена — чем; прайуктат̣ — понуждаемый; айам — этот; па̄пам — грех; чарати — совершает; пӯрушат̣ — человек; аниччхан — не желающий; апи — даже; ва̄ршн̣ейа — о потомок Вришни; бала̄т — невольно; ива — словно; нийоджитат̣ — действующий.
Перевод:
Арджуна сказал: О потомок Вришни, какая сила заставляет человека совершать грехи даже против его воли?
Комментарий:
Как частица Всевышнего, живое существо изначально является духовным, чистым и свободным от материальной скверны. Поэтому по природе своей оно не склонно к греховной деятельности, свойственной обитателям материального мира. Но, попав под власть материальной энергии, живое существо грешит, не задумываясь, иногда даже против собственной воли. Поэтому вопрос Арджуны о противоестественной склонности живого существа к пороку является как нельзя более уместным. Даже если живое существо не хочет грешить, оно порой вынуждено делать это. Однако причиной его греховных действий является не Сверхдуша, находящаяся в сердце, а некая другая сила, о которой Господь расскажет в следующем стихе.