Текст 38
विषयेन्द्रियसंयोगाद्यत्तदग्रेऽमृतोपमम् ।
परिणामे विषमिव तत्सुखं राजसं स्मृतम् ॥३८॥
вишайендрийа-сам̇йога̄д
йат тад агре ’мр̣топамам
парин̣а̄ме вишам ива
тат сукхам̇ ра̄джасам̇ смр̣там
вишайа — с объектами чувств; индрийа — чувств; сам̇йога̄т — от соприкосновения; йат — которое; тат — то; агре — в начале; амр̣та-упамам — подобно нектару; парин̣а̄ме — в конце; вишам ива — как яд; тат — то; сукхам — счастье; ра̄джасам — относящееся к гуне страсти; смр̣там — понимаемое.
Перевод:
Счастье, которое человек испытывает от соприкосновения чувств с их объектами, которое в начале кажется нектаром, а в конце становится подобным яду, именуют счастьем в гуне страсти.
Комментарий:
Когда юноша знакомится с девушкой, чувства вызывают в нем страстное желание видеть ее, касаться ее и наслаждаться близостью с ней. Вначале все это доставляет чувствам огромное удовольствие, но рано или поздно становится подобным яду. Они расстаются или разводятся, испытывая боль и жестокие страдания. Такое счастье относится к гуне страсти. Счастье, которое человек испытывает, когда его чувства соприкасаются с объектами чувств, всегда влечет за собой страдания, и его следует всячески избегать.